ご隠居「おう、どうしたい今頃。もうみんな先に始まっちまってるよ」
若旦那「いやぁ、のっぴきならねぇ事情で、出遅れやして」
ご隠居「のっぴきならねぇ、っておめえ、一昨日も昨日も、自分のブログはしっかり書いてんじゃねえか」
若旦那「あれ? 見てやした?」
ご隠居「当りめえだろ。相変わらず分かっていねえ野郎だなぁ」
若旦那「まったく、ご隠居にはかなわねぇなぁ」
ご隠居「で、何でぇ、そののっぴきならねぇ理由ってのぁ」
若旦那「いや、そのねぇ、実は….」
ご隠居「だから何でぇ。おれぁ、気が短けぇんだ」
若旦那「……飲み会での指令、すっかり忘れていやして….」 …で、オチはドコ???
ちなみに、こういうのは「言い訳」であって、「のっぴきならない」の正しい使い方ではありません。(^_^;)
関連リンク (時系列順):
Alternative bloggers are "not peaky" (磯島大の「マーケティング夢想」(^_^))
のっぴきならないとは.. (ITコンシェルジュの Try ! & Error ?)
のっぴきならない用事を知りたい (「走れ!プロジェクトマネージャー!」 )
のっぴきならない (シロクマ日報)
のっぴきならない事態に対処する (発想七日)
のっぴきクイズ (C’est la vie)
ふのっぴーディスクで起動できた頃 (シリアルイノベーション)
システムの切り戻しはのっぴきならない? (情報インフラ24時 眠らないシステム)
「のっぴきならない」を英語で言うと? (安藤怜のロンドン灯)
入院している間に「のっぴきならない」がはやってたんですか。浦島太郎状態。ALCでさがしたら、英訳はこんな感じ。わかるような、わからないような。Bookedがイメージ的には合ってそうだなあ。
-*-*-*-
# のっぴきならない状態に陥っている
for it
# のっぴきならない状態に陥る
boxed in
# のっぴきならない用事
urgent business
# のっぴきならない立場で
【形】committed
# つかまってのっぴきならない ;《be 〜》
booked
もう1つ関連エントリがあります 🙂
mohnoさん、
ありがとうございました。ちょうど同じタイミングで気づいて更新しました。
「のっぴき」シリーズのトリに相応しい見事なオチですね。
「のっぴきならない」の語源になった状況を考えると、まさに "I'm stuck" なんですが、これはどちらかというと「にっちもさっちもいかない」のニュアンスですね。
「のっぴきならない」の方が「自分でどうにもならない他律的な要因」が強いように思います。
お後が宜しいようで。これにて一件落着ですね。
とおるさん、
いやいや、別に流行っていたのではなく、なりゆきのようです。
英語だと難しいですよね。上のご隠居と若旦那のやりとりも英語だと
GOINKYO "Hey, what's up? Too late!"
WAKADANNA "Sorry, I got late NOPPIKI."
GOINKYO "NOPPIKI? Come on, you wrote your blog in these 2 days, didn't you?"
WAKADANNA "Oh, you know that? You are awesome."
….
ここまで訳しましたが、結構大変なことが分かったのでこの辺で止めときます。(^^;
高橋聡さん、
コメントいただきありがとうございます。
私の場合、オチが苦しいですが….。
おっしゃるように、他律的な要因なので「のっぴきならない理由で….」となるのでしょうね。
NAKAさん、
ありがとうございます。
で、結局出遅れただけなんですが….。(^^;